Glossari de traducció

Aquesta secció no formava part dels continguts originals. Sóc jo, el traductor, qui l’escriu.

Al llarg de la traducció d’aquest llibre, m’he trobat amb la necessitat de prendre decisions de traducció de termes que mai no he vist traduïts al català. En molts casos, he preferit deixar el mot o expressió originals, doncs humilment em sonen més naturals. D’altres els he cercat per la, admetem-lo, escassa documentació en català disponible en aquest tema (gràcies termcat.cat).

A continuació es llisten els termes principals que apareixen en el llibre, amb la versió en anglès entre parèntesis.

Cadena (array)
Seqüència de valors, sovint del mateix tipus, accessibles a partir d’un nom i un índex.
Guió (script)
Programa (conjunt de línies de codi) en un llenguatge de guions.
Shell

Aquest terme no l’he traduït. Fa referència al programa del sistema operatiu que recull l’entrada de la línia de comandes, la interpreta i, mostra errors si no la considera correcta o la prova d’executar si la troba correcta.

Entre d’altres programes shell en tenim, sh, bash (el que ens n’ocupem en aquest llibre), ksh, tcsh i zsh.

Shell script
És refereix al llenguatge de programació de guions que ofereix la shell.
Programació shell (Shell scripting)
Desenvolupament de guions de shell.
Uptime
Temps durant el qual, l’equip o sistema està operatiu. En contra de downtime que indica el temps en que no és operatiu.
Tilde oberta (Back quotes o backticks)
El caràter \
Expansió de noms de fitxer (Globbing)
Mecanisme similar a les expressions regulars que permet definir un patró que han d’acomplir els noms dels fitxers, fent servir alguns caràctes especials, sovint \* i ?.
Substitució de variable (variable substitution)
Mecanisme mitjançant el qual es reemplaça el nom d’una variable pel valor que conté la posició de memòria a la que la variable fa referència.
Espai en rere (backspace)
Tecla (o caràcter) que elimina el caracter anterior al cursor i deixa el cursor en el seu lloc.